-
2006年考试指导之提高口译水平的对策[2]
以下举考试中的两个实例来说明口译笔记的一些基本要领:(1)AsanAmericanmanagerof...
-
2006年考试指导之提高口译水平的对策[1]
英汉,汉英口译考试中存在的问题口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上...
-
浅谈口译中如何弥补中英文化差异
文化是一种上层建筑,它是建立在一定的经济基础之上的,而且与一个国家、民族的传密不可分。而“跨文化交际...
-
什么是CATTI?
CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(ChinaAccr...
-
口译注意事项:译文,声音,客观公正
口译注意事项:译文,声音,客观公正 口译大体分为交替传译(consecutiveinterpret...
-
突破听译笔译与口译的方略
突破听译笔译与口译的方略 作者简介:汪海涛:著名国内考试研究与教学专家。北京大学英语系英国语言文学...
-
口译绝招:译中数字的翻译
口译绝招:译中数字的翻译(1)等值翻译adropintheocean沧海一粟withinastone...
-
口译二阶段过关训练秘诀
口译二阶段过关训练秘诀(本文作者Stefanie,继以OntheRoadofAIC一文与大家分享她参...
-
口译考试中造成漏译错译的十个原因
口译考试中造成漏译错译的十个原因 中高级口译考试的第二阶段口试分口语和口译两部分。 口译考试是现...
-
口译的种类.流程.方法和标准
口译的种类.流程.方法和标准 翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translato...
-
英汉、汉英口译考试中存在的问题
英汉、汉英口译考试中存在的问题 口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译...